Translator Reviews ( English → Japanese )
Rating: 66 / Native Japanese / 0 Reviews / 29 Jun 2011 at 08:00
In November 2010, ING announced that the base-case scenario for this divestment is two IPOs - one Europe-led IPO combined with strong possibilities in emerging markets and one US-focused IPO with a leading franchise in retirement services - but it was still undecided if its Latin American units were to be included in the transactions.
"ING could still carry out an IPO, but given this highly volatile market, I think they would be better off selling it to a trade buyer," Devlin said.
2010年11月、INGは、この投下資金の引き揚げの背景となる根底には2つのIPO、1つはヨーロッパが先導するIPOと新興市場の強い可能性が合致したもの、そしてもう1つはアメリカが中心となったIPOと退職サービスの先進フランチャイズが一緒になったIPO、があると発表したが、処理上、ラテンアメリカも含まれるかどうかは未決定であった。
"INGはまだIPOを執行することができたが、この揮発性の市場を見る限りでは、私はそれをトレードバイヤーに売り渡すことが彼らにとって良いことだと考える"、とDevlinは言った。