Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 50 / 1 Review / 14 Mar 2014 at 14:49

mika-y
mika-y 50 通訳会社で、二年勤務。観光ガイドや、翻訳、通訳の経験あり。現在、医学部専門...
English


We appreciate the information you have provided. However, a review of your account indicates some of your buyers have not received their orders.

Before we can consider reinstatement of your selling privileges, you must provide us with a detailed account of the steps you will take to prevent non-receipt complaints in the future. We will then review your plan and determine whether to reinstate your selling privileges.

For information on creating and submitting your plan, search on “Appeal the Removal of Selling Privileges” in seller Help.


Japanese

提供していただいた、情報に関して感謝いたしております。しかしながら貴殿の報告書のレビューによると貴殿の買い手が注文品を受け取っていないことになります。

貴殿の販売特権を復権させる前に、今後レシートのないものへの不満を行わないような処置を詳細に報告して頂きたい。
我々はそれから貴殿の計画を再調査し、貴殿の販売特権を復権させるか否かを決定いたします。

貴殿の計画の作成と提出に関する情報は販売ヘルプの「販売特権の免職嘆願」をご覧ください。

Reviews ( 1 )

chee_madam 64 留学、就労と英語圏で15年生活してまいりました。実務翻訳に従事しています。...
chee_madam rated this translation result as ★★ 14 Mar 2014 at 18:52

original
提供していただいた情報に関して感謝いたしております。しかしながら貴殿の報告書のレビューによると貴殿の買い手が注文品を受け取っていないことになり

貴殿の販売特権を復権させる前に、今後レものへの不満を行わないような処置を詳細に報告して頂たい
我々はそれから貴殿計画再調査し貴殿の販売特権を復権させか否か決定いたします。

貴殿の計画の作成と提出に関する情報は販売ヘルプの「販売特権の免職嘆願」をご覧ください。

corrected
提供していただいた情報に関して感謝いたしております。しかしながら貴殿のアカウントを検証したころ、貴殿の買い手が注文品を受け取っていないという状況が数件あることが判明しした

貴殿の販売特権を復権させる前に、今後、商品が発送されていないというクレー防止策につ詳細をご提出して頂く必要があります。ご提示いた防止策検証もって、復権に対す対応検討いたします。

貴殿の計画の作成と提出に関する情報は販売ヘルプの「販売特権の免職嘆願」をご覧ください。

This review was found appropriate by 0% of translators.

Add Comment