Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 50 / 1 Review / 13 Mar 2014 at 10:00

mika-y
mika-y 50 通訳会社で、二年勤務。観光ガイドや、翻訳、通訳の経験あり。現在、医学部専門...
English

The Individual Sale Agreement shall be deed as a part of this Agreement.

2.2 At the time as this Agreement expires or is early terminated, all Individual Sale Agreements concluded pursuant to this Agreement shall be automatically terminated; provided, however, that all rights and obligations arising prior to such expiration or termination shall be binding upon the Parties.

Japanese

個人販売契約は、この契約の一部として譲渡されるものとする。
2.2 この契約が満期となるか、または早期終了となる時、この契約に準ずる全ての個人販売契約は自動的に終了するものとする、しかし、そのような期限満期や終了より先に発生した権利や義務に関係者は従わねばならない。

Reviews ( 1 )

mars16 60 翻訳を始めて、そしてConyacに参加して5年ほどになります(スタンダード...
mars16 rated this translation result as ★★★★ 13 Mar 2014 at 12:38

original
個人販売契約は、この契約の一部として譲渡されるものとする。
2.2 この契約が満期となるか、または早期終了となる時、この契約に準ずる全ての個人販売契約は自動的に終了するものとするかし、そのような期限満期や終了よりに発生した権利や義務に関係者は従わねばならない。

corrected
個人販売契約は、この契約の一部として譲渡されるものとする。

2.2 この契約が満期となるか、または早期終了となる時、この契約に準ずる全ての個人販売契約は自動的に終了するものとする。ただし、そのような期限満期や終了よりに発生した権利や義務に当事者は従わねばならないものとする

This review was found appropriate by 100% of translators.

Add Comment