Translator Reviews ( English → Japanese )
Rating: 52 / 2 Reviews / 06 Mar 2014 at 21:28
Hello, I am interested in all of your gokaiger items. If you were to sell all of them together how much is your lowest in asking price? Please let me know cause I would like to make a deal with you.
As of per listing or per boxes item?
Ok I am interested however I would not be able to pay all at once and I do want all your gokaiger items. Is there a way I can possibly pay you in as I go? If you give me a estimate on how much you want for all of it I can find a way to pay it of. Ill even put a down payment to hold it till its paid off. Let me know if your interested. I would love to hear your opinion on this.
こんにちは、私は貴方のゴーカイジャーの全商品に興味があります。もし全商品を販売するとしたら、最も安い希望販売価格を教えてください。是非、取引をしたく思っております。
各一覧もしくは各パッケージごとでは、どうでしょうか?
興味がありますが、一括払いは出来かねます。ゴーカイジャーの全商品購入を希望します。私が伺った時に支払う方法はいかがですか。もし希望する商品の見積もりをいただけたなら、支払い方法を提案できると思います。全額払うまで、商品をキープするために前金を支払います。もし興味がございましたら、ご連絡ください。お便りをお待ちしております。
Reviews ( 2 )
分かりやすいと思います
This review was found appropriate by 100% of translators.
original
こんにちは、私は貴方のゴーカイジャーの全商品に興味があります。もし全商品を販売するとしたら、最も安い希望販売価格を教えてください。是非、取引をしたく思っております。
各一覧もしくは各パッケージごとでは、どうでしょうか?
興味がありますが、一括払いは出来かねます。ゴーカイジャーの全商品購入を希望します。私が伺った時に支払う方法はいかがですか。もし希望する商品の見積もりをいただけたなら、支払い方法を提案できると思います。全額払うまで、商品をキープするために前金を支払います。もし興味がございましたら、ご連絡ください。お便りをお待ちしております。
corrected
こんにちは、私は貴方のゴーカイジャーの全商品に興味があります。もし全商品を販売するとしたら、最も安い希望販売価格を教えてください。是非、取引をしたく思っております。
各一覧もしくは各パッケージごとでは、どうでしょうか?
興味がありますが、一括払いは出来かねます。ゴーカイジャーの全商品購入を希望します。現金で支払える方法はあるでしょうか。全品でいくらをご希望か見積もりをいただけたなら、支払い方法を提案できると思います。全額払うまで、商品をキープするために前金を支払います。もし興味がございましたら、ご連絡ください。本件に関するご意見をお聞かせください。
原文下から3行目の"pay you in as I go"は"pay as you go(現金払い、その都度払い)"の意味ではないでしょうか。
This review was found appropriate by 100% of translators.
添削いただき、ありがとうございます。"pay you in as I go"の箇所は、腑に落ちなかったので、すっきりしました。その他の箇所も丁寧に確認くださり、ありがとうございます。また機会がございましたら、ご指導ご鞭撻のほどお願いいたします。
コメントいただき、ありがとうございます。ご確認いただき、大変助かります。また機会がございましたら、よろしくお願いいたします。