Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 52 / 1 Review / 06 Mar 2014 at 17:33

Japanese

予算は$200.00くらいまでです。この予算内でお願いします。ロゴデザインのイメージは無いので、できれば名前の響き、綴りなどを考慮して"今っぽい"感じでお任せで作っていただけるとありがたいです。円形のデザインが好みですが、レタリングっぽいデザインでも構いません。お任せで作っていただくことは難しいですか?できれば2点ほど作っていただいて、どちらかを選ぶ、または修正を加えるなどして進めていきたいです。正式な依頼はどのようにしたらよいですか?私はすぐに依頼をしたいと考えています。

English

The budget is around $200.00 at most. Please complete the work within this budget. We do not have specific image of the logo design so that we hope “trendy style” one considering the tone and the spelling of our name if possible. We like round-shape design, but it is all right for the lettering-taste design. Is it difficult to make as you like? If you can, we would like you to create 2 kinds of logo and we choose one or revise. How can we request officially? I would like to ask you soon.

Reviews ( 1 )

chee_madam 52 留学、就労と英語圏で15年生活してまいりました。実務翻訳に従事しています。...
chee_madam rated this translation result as ★★★ 06 Mar 2014 at 22:18

original
The budget is around $200.00 at most. Please complete the work within this budget. We do not have specific image of the logo design so that we hope “trendy style” one considering the tone and the spelling of our name if possible. We like round-shape design, but it is all right for the lettering-taste design. Is it difficult to make as you like? If you can, we would like you to create 2 kinds of logo and we choose one or revise. How can we request officially? I would like to ask you soon.

corrected
The budget is around $200.00 at most. Please complete the work within this budget. We do not have specific image of the logo design so that we hope “trendy style” one considering the tone and the spelling of our name if possible. We like round-shape design, but it is all right for the design with lettering-type. Is it difficult for you to work on it if we leave it all to you? If you can, we would like you to create 2 kinds of logo so that we can choose one or have it revised. How can we place official order? We would like to ask you soon.

This review was found appropriate by 0% of translators.

Add Comment