Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 39 / 2 Reviews / 16 Feb 2014 at 15:25

Japanese


・一つはテラピークであなたの希望の情報を集めてあなたに提出します。

例えばあるキーワードでたくさん売っている日本のセラーを集めてほしいなど。
リサーチに必要なデータを私に要求して下さい。

・もう一つはインセンティブを付けます。

あなたのリサーチした商品が一か月に5個以上売れた場合は+15ドルのボーナスを付けます。

インセンティブは今後、状況に応じて内容を変更します。

以上です。質問等あればいつでも連絡してください。

English

· I submit to you to collect the desired information in your Terapiku One.

For example, such as want to collect the cellar of Japan that sells a lot at a certain keyword.
Please request me the data necessary for the research.

· Another Give incentives.

Give a bonus of +15 dollar when the product you have your research were sold five or more a month.

Future, incentives to make changes depending on the situation.

That's it. Please contact at any time by any questions.

Reviews ( 2 )

chee_madam 52 留学、就労と英語圏で15年生活してまいりました。実務翻訳に従事しています。...
chee_madam rated this translation result as ★★★ 16 Feb 2014 at 18:43

original
· I submit to you to collect the desired information in your Terapiku One.

For example, such as want to collect the cellar of Japan that sells a lot at a certain keyword.
Please request me the data necessary for the research.

· Another Give incentives.

Give a bonus of +15 dollar when the product you have your research were sold five or more a month.

Future, incentives to make changes depending on the situation.

That's it. Please contact at any time by any questions.

corrected
· First of all, I will submit the information of your interest by collecting them through Terapeak.

For example, when you are interested in collecting information on the particular sellers in Japan that sells a lot of items based on the keyword designated by you.
Please request me the data necessary for your research.

· Another point is to provide incentives.

We will provide you a bonus of +15 dollar when more than 5 units of the product you have researched were sold in one month.

Details of the incentives may be subject to change depending on the situation.

That is all for now. Please feel free to contact us at any time should you have any question.

Terapiku Oneというのはなぜ、そうやって訳されたのかが不明です。テラピークは検索すればすぐにTerapeakとでてきますし、一点目、とかかれているので、Terapeakと1という数字が一緒なのはちょっと理解不能です。

hawaiimama hawaiimama 17 Feb 2014 at 03:50

ご教示ありがとうございます。以後気をつけます。

Add Comment
[deleted user] 44
[deleted user] rated this translation result as 24 May 2014 at 08:17

Machine translation.

Add Comment
Additional info: 丁寧な言葉で翻訳して下さい