Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 59 / Native Japanese / 1 Review / 15 Feb 2014 at 00:48

kengo_a
kengo_a 59
English

#marcus

Unfortunately there are no longer any TP-7x shafts in S or X. They only have R flex left available.

The F7M2 LTD shaft is available in XX in the standard red color, but the cost on them is quite a bit higher now. So, the price would be $400 for this shaft now. I don't know why, but they have increased the cost of this shaft significantly from before and I do not have anymore left in my old stock.

Japanese

#marcus

残念ながらSとXともにTP-7x型シャフトは在庫を切らしております。Rフレックスのみの在庫となっております。
F7M2 LTD型シャフトは標準の赤色のみご購入可能ですが、現在価格が非常に高騰しています。
ですので、このシャフトは現在$400での販売となります。理由は察しかねますが、以前に比べてこのシャフトの価格は著しく高騰しており、過去の在庫にはもう残っておりません。

Reviews ( 1 )

chee_madam 64 留学、就労と英語圏で15年生活してまいりました。実務翻訳に従事しています。...
chee_madam rated this translation result as ★★★★ 15 Feb 2014 at 09:15

original
#marcus

残念ながらSとXともにTP-7x型シャフトは在庫を切らしております。Rフレックスのみの在庫となっております。
F7M2 LTD型シャフトは標準の赤色のみご購入可能ですが、現在価格が非常に高騰しています。
ですので、このシャフトは現在$400での販売となります。理由は察しかねますが、以前に比べてこのシャフトの価格は著しく高騰しており、過去の在庫にはもう残っておりません。

corrected
#marcus

残念ながらSとXともにTP-7x型シャフトは在庫を切らしております。Rフレックスのみの在庫となっております。
XX のF7M2 LTD型シャフトは標準の赤色のみご購入可能ですが、現在価格が非常に高騰しています。
ですので、このシャフトは現在$400での販売となります。理由は察しかねますが、以前に比べてこのシャフトの価格は著しく高騰しており、古い在庫にはもう残っておりません。

上記、古い在庫というのはちょっと言葉が思いつかないんですが、要は売れ残って古くなっている在庫品のことです。

kengo_a kengo_a 15 Feb 2014 at 21:43

レビューありがとうございます。私も同じようなニュアンスで表現しようとしたのですが、言葉が思い浮かびませんでした。古いのほうが適切ですね。

Add Comment