Notice of Conyac Termination

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 43 / 1 Review / 12 Feb 2014 at 13:54

leon_0
leon_0 43 Native Chinese Fluent Japanese(JLPT1...
English



Step 3: Create a Plan of Action
Create a Plan of Action outlining the steps you will take to correct the problems you identified in Step 2. Providing a precise Plan of Action that can effectively address the problems gives your account a better chance of being reinstated.

Step 4: Send your appeal to Amazon
Once you’ve created your Plan of Action, send it to Seller Performance with your request for reinstatement. The easiest way to do this is to go to the Notification page of the Customer Metrics section of your account, find the suspension/block notice you received, and click the “Appeal” button. A text box will appear for you to use to send your appeal.


Japanese

ステップ 3: アクションプランの作成
アクションプランの作成ではステップ2で洗い出した問題を解決するまでのステップをアウトラインします。正確なアクションプランを提供するのは問題を有効で取り込んでであなたのアカウントの復活にベター可能性を与えます。

ステップ 4: アピルをアマゾンに送ります
いったんアクションプランを作成したら、あたなの復活リクエストとともにセラーパフォマンスに送ってください。これに最も簡単な方法はあなたのアカウントのカスタマメトリックス部分の通知ページに行って、届けた通知の中に怪しい・ブロック通知を探してから、”アピル”ボタンを押してください。アピルを送るためのテキストボクスを表示されます。

Reviews ( 1 )

14pon 61 こんにちは こちらで始めて、ちょうど1年経ちました 英語学習履...
14pon rated this translation result as ★★★★ 12 Feb 2014 at 17:14

original
ステップ 3: アクションプランの作成
アクションプランの作成ではステップ2で洗い出した問題を解決するまでのステップをアウトラインします。正確なアクションプランを提供する問題を有効で取り込んでであなたのアカウントの復活にベター可能性を与えます。

ステップ 4: アピルをアマゾンに送ります
いったんアクションプラン作成たら、あたなの復活リクエストとともにセラーパフォマンスに送ってください。これに最も簡単な方法はあなたのアカウントのカスタマメトリックス部分の通知ページに行って、届た通知の中に怪しい・ブロック通知を探してから、”アピル”ボタンを押してください。アピルを送るためのテキストボクス表示されます。

corrected
ステップ 3: アクションプランの作成
アクションプランの作成ではステップ2で洗い出した問題を解決するまでのステップをアウトラインします。問題解決に有効、詳細なアクションプランを提供することあなたのアカウントの復活可能性を高めます。(←ここは難しかったね?)

ステップ 4: アピルをアマゾンに送ります
アクションプラン作成できたら、復活リクエストとともにセラーパフォマンスに送ってください。最も簡単な方法はあなたのアカウントのカスタマメトリックス部分の通知ページに行って、届た通知の中から停止・ブロック通知を探してから、”アピル”ボタンを押してください。アピルを送るためのテキストボクス表示されます。

「アウトライン」はもうちょっと日本語にして欲しかった。でも、ここを「ステップを述べます」としてみたら、「アクションプランの作成では」とのつながりがあまりうまくないので、直すのやめました。

ステップ2で洗い出した問題 ← うまいっ!!

suspension であって suspicous ではないです。

とてもよくできているところが多いです。惜しかったですね。

14pon 14pon 12 Feb 2014 at 17:26

失礼!suspicious スペルミスでした

Add Comment