Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 50 / 0 Reviews / 22 Jun 2011 at 16:58

[deleted user]
[deleted user] 50
Japanese

定規が曲がっていると使いやすいんです。
曲がっています。
真ん中を押さえれば通常の定規のように真っ直ぐになります。
軽い力でもしっかり紙を押さえられます。
素材がたわむ力を利用しています。
1cmほど浮いているので爪を立てなくても取り上げやすいです。
書類の中に隠れていても見つけやすいです
贈り物に。「曲がった定規」と一言添えて。

ドットが雰囲気を描く。
ドット柄です。ドットが、部屋の雰囲気を描きます。

りんごの照明。
作りこまれた葉っぱがついています。白いのもあります。

English

Rulers are easy to use when they are arched.
It's arched.
Pushing down in the middle, it becomes straight as a normal ruler.
You can steadily hold the paper with a little strength.
It utilizes the elasticity of the material.
Easy to pick up without using your nails due to the 1cm gap under the ruler.
Easy to find when it's slipped into papers.
Good for a gift, attaching a line saying, " an arched ruler."

Dots describe the atmosphere.
It's dot design. Dotted design depicts the mood of the room.

A light of apple.
An elaborate leaf is on it. We also have white.

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: こちらの記事の翻訳です。ご参考ください。 http://matomeno.in/products/item-121.html http://matomeno.in/products/item-522.html http://matomeno.in/products/item-520.html