Translator Reviews ( English → Vietnamese )

Rating: 50 / 0 Reviews / 10 Feb 2014 at 19:31

cuong_nguyentan84
cuong_nguyentan84 50 I work in many fields, mainly compute...
English

What to make of a comedy called "Love & Air Sex"? I am pretty sure I know what love is. But air sex? Not really, unless it is another term for the Mile-High Club.
Turns out, this competitive pastime (yes, it is a real thing—check out airsexworld.com) is exactly what it sounds like. A variation on air guitar where, instead of perhaps mimicking AC/DC's bobble-headed axman Angus Young to the strains of Highway to Hell, fully-clothed participants simulate copulation and other acts in varying degrees of explicitness, vulgarity and innovation, to suggestive music. Sort of like Beyonce's racy rendition of Drunk in Love at the Grammys, but minus the diva attitude and Jay-Z.

Vietnamese

Biết phải nói thế nào về phim hài "Love & Air Sex" (Tình Yêu và Sex Không Khí) nhỉ? Tôi thì biết rõ thế nào là tình yêu. Nhưng mà sex không khí à? Thực sự là không hiểu được, trừ khi đấy là một cách nói khác để ám chỉ cái việc quan hệ khi đang đi máy bay.
Hóa ra, tro tiêu khiểu này (phải, cái này là có thật - chi tiết tại airsexworld.com) được hiểu đúng theo nghĩa đen. Tương tự như guitar không khí, nhưng thay vì bắt chước phong cách lắc lư của tay guitar Angus Young của AC/DC theo điệu nhạc bài Highway to Hell, thì những người tham gia, vẫn mặc quần áo vẫn đầy đủ, phải giả bộ giao hợp và làm các hành động kiểu như vậy với nhiều cấp độ thô thiển, theo cả cách thông thường và đổi mới sáng tạo, trong nền nhạc phù hợp. Cũng giống như màn biểu diễn nhiệt tình của Beyonce cho bài Drunk in Love trong các buổi Grammy vậy, chỉ khác là không có cái mác diva và không có Jay-Z thôi.

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.