Notice of Conyac Termination

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 60 / Native Japanese / 0 Reviews / 28 Jan 2014 at 19:48

mooomin
mooomin 60 英語圏に通算6年半居住経験があります。 最近はなかなか時間が取れないのが...
English

Prior to this live broadcast feature, Changba users needed to record singing first and save on the platform. Their audiences can buy them virtual gifts when listening to the recorded songs. Changba began monetization one year ago through virtual gift sales and planned to make money from potential advertisers.

Other revenue sources include mobile gaming, premium service subscriptions and emoticon sales. Changba announced 100 million registered users in October last year with 30 million being monthly active.

Japanese

この生放送の特徴が取り入れられるより前は、Changba利用者は、まず歌声を録音し、プラットフォーム上に保存する必要が有った。観客は、その録音された歌を聞いて、歌い手にバーチャルギフトを贈ることが出来る。Changbaは1年前、バーチャルギフトの売り上げで現金化をはじめ、潜在的な広告主から金を儲けようとした。
そのほかの財源は、モバイルゲーム、プレミアムサービスへの登録、そして、顔文字の売り上げである。Changbaは、昨年の10月に1億人の登録者を宣言し、毎月3000万人が積極的に利用しているとしている。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: 該当記事です。
http://technode.com/2014/01/26/mobile-karaoke-app-changba-adds-live-broadcast/

依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。