Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 60 / Native Japanese / 0 Reviews / 23 Jan 2014 at 09:33

mooomin
mooomin 60 英語圏に通算6年半居住経験があります。 最近はなかなか時間が取れないのが...
English

Tencent announced today it would take 30% of revenues generated from the mobile platform. It is expected the ratio will change as it happened with the Web-based open platform before. It’s possible that Tencent will end up taking less from a hugely popular mobile game in order to keep it on its platform or take more from a game whose most revenues are due to promotional activities on the platform. At the same time the company promises not to take revenue shares from mobile advertising through Tencent’s ad network.

Japanese

本日、Tencentはモバイルプラットフォームから得られた収益の30%を分け前として得ることを発表した。この比率は、以前ウェブベースのオープンプラットフォームの際に起きたように、変化することが予想される。もしかしたら、とても人気のあるモバイルゲームからは、プラットフォームに残ってもらうために割合を減らしたり、プラットフォーム上のプロモーション活動が収益の主な柱となっているゲームからは、割合をより多くする可能性もある。同時に、Tencentの広告ネットワークを利用したモバイル広告からは、会社は収益の分け前は取らないことを約束している。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: 該当記事です。
http://technode.com/2014/01/16/tencent-mobile-open-strategy/

依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。