Notice of Conyac Termination

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 60 / Native Japanese / 0 Reviews / 22 Jan 2014 at 22:27

mars16
mars16 60 翻訳を始めて、そしてConyacに参加して5年ほどになります(スタンダード...
English

But for sure Tencent is of the most powerful platforms. Shikonglieren, a third-party mobile game on WeChat is performing well that has made 25 million yuan in monthly sales.

To have good apps get on board, Tencent plans to go very far . The company had established startup working spaces in Beijing, Chengdu and Wuhan as of November 2013. A few more will be open in 2014 in more cities. Financial consulting or even IPO consulting is included in the services they’d like to offer. And everything is for FREE. The company didn’t disclose whether they’d take stakes in those mobile startups.

Japanese

しかし確かにTencentは最も強力なプラットフォームの1つである。Shikonglierenという、WeChat上にあるサードパーティによる携帯ゲームは好調で月間 2500万元の売上をあげている。

優れたアプリを搭載するためTencentはさらに前へ進む計画である。同社は2013年11月時点で北京、成都、武漢でスタートアップに仕事スペースを提供した。2014年にはさらに複数の都市で開設を予定している。 そして金融コンサルティングやIPOコンサルティングも提供していきたいサービスに含まれている。これらすべてが無料である。同社によるこうしたモバイルスタートアップへの出資意向の有無は明らかにされていない。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: 該当記事です。
http://technode.com/2014/01/16/tencent-mobile-open-strategy/

依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。