Notice of Conyac Termination

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 61 / 1 Review / 22 Jan 2014 at 14:38

[deleted user]
[deleted user] 61 Japanese/English translator with expe...
English

This menstruation calendar app just landed $15 million in funding, and it’s quickly turning into a social network for women

Meet You, a Chinese social lifestyle app for women, just announced that it received $15 million in Series B, reports Tencent Tech (hat-tip Technode).

The funding comes from Matrix Partners, the Waltham, MA-based global investment firm whose vast China portfolio includes Umeng, the mobile analytics firm that was recently purchased by Alibaba, and Momo, the popular Chinese flirting app.

Japanese

この月経管理アプリは米ドル1億5000万の資金を得たばかりで、早くも女性たちの間でソーシャルネットワークとなりつつある。

Tencent Tech (hat-tip Technode)の報告では、中国の女性向けソーシャルライフスタイルアプリMeet Youが米ドル1億5000万の資金をシリーズBで受けたとされている。

この資金はMatrix Partnersから提供されたもので、同社はウォルサム(MA)に拠点を置く世界的な証券会社で、幅広い中国のポートフォリオにはUmengが含まれる。Umengはモバイル解析企業で、近年Alibabaと人気出会いアプリMomoに買収された。

Reviews ( 1 )

[deleted user] 61 ATA-certified English-Japanese transl...
[deleted user] rated this translation result as ★★★★★ 23 Jan 2014 at 23:38

original
この月経管理アプリは米ドル15000万の資金を得たばかりで、早くも女性たちの間でソーシャルネットワークとなりつつある。

Tencent Tech (hat-tip Technode)の報告では、中国の女性向けソーシャルライフスタイルアプリMeet Youが米ドル15000万の資金をシリーズBで受けたとされている。

この資金はMatrix Partnersから提供されたもので、同社はウォルサム(MA)に拠点を置く世界的な証券会社で、幅広い中国のポートフォリオにはUmengが含まれる。Umengはモバイル解析企業で、近年Alibabaと人気出会いアプリMomoに買収された。

corrected
この月経管理アプリは1500万米ドルの資金を得たばかりで、早くも女性たちの間でソーシャルネットワークとなりつつある。

Tencent Tech (hat-tip Technode)の報告では、中国の女性向けソーシャルライフスタイルアプリMeet Youが1500万米ドルの資金をシリーズBで受けたとされている。

この資金はMatrix Partnersから提供されたもので、同社はウォルサム(MA)に拠点を置く世界的な証券会社で、幅広い中国のポートフォリオにはUmengが含まれる。Umengはモバイル解析企業で、近年Alibabaと人気出会いアプリMomoに買収された。

頭が回転が早すぎて、日本円にしてしまいましたね。

Add Comment
Additional info: 該当記事です。
http://www.techinasia.com/menstruation-calendar-app-meet-you-15-million-social-network-chinese-women/

依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。