Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 52 / 0 Reviews / 15 Jan 2014 at 12:56

agp31303130
agp31303130 52 旅、スポーツ、経済が専門分野です。
English

Unlike Thailand and Indonesia, where Facebook commerce is still a growing area for individual merchants, Vietnam hasn’t made a big transition into F-commerce. Instead, they have skipped over F-commerce and gone straight into building their own sites via Bizweb.vn. The power of DKT is that it connects the backend of Bizweb.vn with its other properties like Bizmail.vn and Hangtot.

The funding that DKT has received will go straight to growing its e-commerce marketplace, Hangtot, and opening up Bizweb.vn operations in Ho Chi Minh city, Vietnam’s major southern city. The bulk of DKT’s staff works in Hanoi, Vietnam’s capital.

Japanese

Facebookコマースがいまだに個人販売者の成長分野であるタイやインドネシアと違い、ベトナムはF-コマースへの大きな移行は見られない。かわりに、彼らはF-コマースを飛び越えてBizweb.vnで自社サイトを構築する段階にたどり着いた。DKTの力は、Bizweb.vnの後方部隊であるBizmail.vn やHangtotのような他のサイトと結びついている。

DKTが得た資金は、そのeコマースマーケットプレイスであるHangtotの成長と、南ベトナムの主要都市であるホーチミン市にBizweb.vnのオペレーションを開放することにつぎ込まれる。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: 該当記事です。
http://www.techinasia.com/cyberagent-funds-dkt-bizweb-hangtot/

依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。