Notice of Conyac Termination

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 50 / 1 Review / 15 Jan 2014 at 14:40

mayur_1611
mayur_1611 50 Hi, My name is Mayur. I am currently...
English

Unlike Thailand and Indonesia, where Facebook commerce is still a growing area for individual merchants, Vietnam hasn’t made a big transition into F-commerce. Instead, they have skipped over F-commerce and gone straight into building their own sites via Bizweb.vn. The power of DKT is that it connects the backend of Bizweb.vn with its other properties like Bizmail.vn and Hangtot.

The funding that DKT has received will go straight to growing its e-commerce marketplace, Hangtot, and opening up Bizweb.vn operations in Ho Chi Minh city, Vietnam’s major southern city. The bulk of DKT’s staff works in Hanoi, Vietnam’s capital.

Japanese

タイとインドネシア見たいな個人町人のためフェスブックで商取引が増えっている国と違うベトナムはフェスブック商取引があまりありません。その代わりBizweb.vn見たいな自国の商取引のウェッブサイトを作られています。Bizweb.vnのバックエンドとBizmail.vnとHangtotを繋がることはDKTの長所です。

DKTがもらった資金はHangtotと言うDKTの上がっている電子商取引市場と南ベトナムのホチミン主要都市にBizweb.vnの営業を開始するために作られます。DKTの大半のスタッフはベトナムの首都ハノイで務めています。

Reviews ( 1 )

a_shimoda rated this translation result as ★★★ 15 Jan 2014 at 17:13

original
タイとインドネシア見たいな個人のためフェスブックで商取引が増えている国と違ベトナムはフェスブック商取引があまりありません。その代わりBizweb.vn見たいな商取引のウェブサイトを作られています。Bizweb.vnのバックエンドとBizmail.vnHangtotを繋ることDKTの長所です。

DKTがもらった資金はHangtotと言うDKTの上がっている電子商取引市場と南ベトナムのホチミン主要都市にBizweb.vnの営業を開始するために作られます。DKTの大半のスタッフはベトナムの首都ハノイで務めています。

corrected
タイとインドネシアのような個人によるフェスブックで商取引が増えている国と違い、ベトナムはフェスブック商取引があまりありません。その代わり、フェイスブック商取引を越えて、Bizweb.vnを通して独自のウェブサイトを立ち上げています。Bizweb.vnのバックエンドとBizmail.vnHangtotのような機能を繋ることが、DKTの長所です。

DKTが受けた資金はHangtotと言うDKTの立ちげた電子商取引市場の育成、と南ベトナムの主要都市であるチミンでのBizweb.vnの営業を開始するために使われます。DKTの大半のスタッフはベトナムの首都ハノイで務めています。

いかがでしょうか。

mayur_1611 mayur_1611 15 Jan 2014 at 17:27

どうもありがとうございます。

Add Comment
Additional info: 該当記事です。
http://www.techinasia.com/cyberagent-funds-dkt-bizweb-hangtot/

依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。