Translator Reviews ( Japanese → English )
Rating: 53 / Native English / 1 Review / 12 Jan 2014 at 17:06
もし貴方が◯を必要とする場合、手数料とアメリカまでの送料をお支払い頂ければ、私は貴方に発送する事が出来ます。14日が過ぎたら私はそれを手放しますので、ご理解下さい。
貴方のコレクションが完成する事を祈っています。
もし貴方が落札出来ない場合は私はまた協力する。
私は今後も日本でしか手に入らない◯の商品を出品していきますので、是非お付き合い下さいませ。
写真UPしてくれてありがとう。
日本ではあまり見られないお店の商品やクリスマスイルミネーションに感動したよ。私も◯に行ってみたくなった。
I will be able to send "◯" to you if you need it, provided that you would pay for its handling charge and postage to America. Please understand that I will sell the item once the 14th has passed.
I am hoping for the completion of your collection.
I will once again cooperate with you if you happen to lose in the bidding.
Please continue keeping in touch with as I will be putting on display the products of "◯", which can only be acquired here in Japan.
Thank you for uploading the photo.
I was deeply moved by the products, which can be rarely found in stores in Japan, and by Christmas illuminations. I also wanted to go and see "◯."
Reviews ( 1 )
original
I will be able to send "◯" to you if you need it, provided that you would pay for its handling charge and postage to America. Please understand that I will sell the item once the 14th has passed.
I am hoping for the completion of your collection.
I will once again cooperate with you if you happen to lose in the bidding.
Please continue keeping in touch with as I will be putting on display the products of "◯", which can only be acquired here in Japan.
Thank you for uploading the photo.
I was deeply moved by the products, which can be rarely found in stores in Japan, and by Christmas illuminations. I also wanted to go and see "◯."
corrected
If you need "◯", and you will pay handling and shipment charge to US, I can send to you. Please understand that I will sell the item once the 14th has passed.
I am hoping for the completion of your collection.
I will cooperate with you if you happen to lose in the bidding as usual.
Please keep in touch as I will be putting on display the products of "◯", which can only be acquired here in Japan.
Thank you for upload the photo.
I was deeply moved by the products that can be rarely found in stores in Japan, and the Christmas illuminations. I also wanted to go and see "◯."
This review was found appropriate by 0% of translators.
I have noticed some mistakes in your review.
Reviews should make translations better and clearer.
Would be better to make more sense on English.
All of the things you said in your latest comment would have been more believable if you used the noun form of the verb "mean." It's "meaning" by the way. I can point out other error, but I won't.