Translator Reviews ( English → Japanese )
Rating: 60 / 1 Review / 07 Jan 2014 at 14:17
What does this mean?
By allowing online and electronic payments, it streamlines the process and lessens queues in government offices.
The Makati City government office makes for a good comparison. Since it still uses cash for its payroll of over 9,000 employees, it causes downtime for the entire office.
Clearly, a swipe of an ATM or credit card or a few clicks through an m-payment gateway can make things simpler. And safer for people. Plus, it can help lessen under-the-table charges on cash transactions – ie: bribery.
これは何を意味するのだろうか?
オンラインや電子決済を認めることによって、支払いを合理化し、受付に出来る納税者の行列をなくすことに繋がる。
マカティ市政府は良い例を生み出している。9000名を超える雇用者の給与支払いを未だ現金で行っているために、全てのオフィスの作業を中断させねばならないのだ。
ATMやクレジットカード、幾つかのクリックで済まされるモバイル決済が、支払いを簡潔化することは明らかである。そして、人々にとって安全でもある。加えて、それは贈収賄のような不正な現金取引を戒めることにも一役買っている。
Reviews ( 1 )
original
これは何を意味するのだろうか?
オンラインや電子決済を認めることによって、支払いを合理化し、受付に出来る納税者の行列をなくすことに繋がる。
マカティ市政府は良い例を生み出している。9000名を超える雇用者の給与支払いを未だ現金で行っているために、全てのオフィスの作業を中断させねばならないのだ。
ATMやクレジットカード、幾つかのクリックで済まされるモバイル決済が、支払いを簡潔化することは明らかである。そして、人々にとって安全でもある。加えて、それは贈収賄のような不正な現金取引を戒めることにも一役買っている。
corrected
これは何を意味するのだろうか?
オンラインや電子決済を認めることによって、支払いを合理化し、受付に来る納税者の行列をなくすことに繋がる。
マカティ市政府は良い例を生み出している。9000名を超える従業員の給与支払いを未だ現金で行っているために、全てのオフィスの作業を中断させねばならないのだ。
ATMやクレジットカード、幾つかのクリックで済まされるモバイル決済が、支払いを簡潔化することは明らかである。そして、人々にとって安全でもある。加えて、それは贈収賄のような不正な現金取引を戒めることにも一役買っている。
誤字脱字が少しあったので残念です。クオリティはいいと思います。
http://www.techinasia.com/government-office-philippines-implements-online-payments-citizens/
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。