Translator Reviews ( English → Japanese )
Rating: 60 / Native Japanese / 0 Reviews / 07 Jan 2014 at 14:00
What does this mean?
By allowing online and electronic payments, it streamlines the process and lessens queues in government offices.
The Makati City government office makes for a good comparison. Since it still uses cash for its payroll of over 9,000 employees, it causes downtime for the entire office.
Clearly, a swipe of an ATM or credit card or a few clicks through an m-payment gateway can make things simpler. And safer for people. Plus, it can help lessen under-the-table charges on cash transactions – ie: bribery.
これが意味するものは?
ネット上、電子的な支払いを認めることで、役所の仕事の無駄と行列を少なくできる。
Makati市当局は比較するのによい例だ。ここでは9,000人を超える職員への給与を今だに現金で支払っているため、役所全体でダウンタイムが生じてしまう。
明らかに、ATMもしくはクレジットカードのスワイプ、あるいはmペイメントゲートウェイでのクリックの方がシンプルだ。利用者にとって安全でもある。 さらに、現金取引の際の机の下でのお金、つまり賄賂、を減らすのにも役立つ。
Reviews ( 0 )
There are no translator reviews yet.http://www.techinasia.com/government-office-philippines-implements-online-payments-citizens/
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。