Notice of Conyac Termination

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 43 / 1 Review / 06 Jan 2014 at 13:54

leon_0
leon_0 43 Native Chinese Fluent Japanese(JLPT1...
English

Wearables

Apart from smartwatch which we need a stand-alone article to discuss, Chinese market witnessed the boom of a wild diversity of wearable gadgets, ranging from smart rings to smart wristbands, etc. The main functions of these products are sports monitoring and incentive, health care, and kid or elderly tracking, among others. The prices of most products are below 2,000 yuan ($330.6).

Japanese

ウェアラブル

スマートウォッチは別のスタンドアロンの記事で議論する必要がありますけど、その他に
中国の市場は凄く多様なウェアラブルガジェットの繁栄することを目撃し、スマートリングやリストバンドなども含まれています。これらの商品の主な機能はスポーツのモニタリングとインセンティブ、ヘルスケアと子供や高齢者の追跡などです。値段の方はほとんどの製品は2000人民えん(およそ330.6ドル)以下です。

Reviews ( 1 )

nack 53
nack rated this translation result as ★★★★★ 14 Jan 2014 at 01:55

original
ウェアラブル

スマートウォッチはスタンドアロンの記事で議論する必要がありますけど、その他に
中国の市場は凄く多様なウェアラブルガジェットの繁栄することを目、スマートリングやリストバンドなども含まれています。これらの商品の主な機能はスポーツのモニタリングとインセンティブ、ヘルスケア子供や高齢者の追跡などです。値段の方はほとんどの製品は2000人民えん(およそ330.6ドル)以下です。

corrected
ウェアラブル

スマートウォッチは単独の記事で別に議論する必要がありますけど、その他に中国の市場は、スマートリングやリストバンドなどを含め、極めて多様なウェアラブルガジェットの繁栄を目の当たりにしています。これらの商品の主な機能はスポーツのモニタリングとインセンティブ(モチベーションアップ)、ヘルスケア子供や高齢者の追跡などです。値段の方はほとんどの製品は2000人民(およそ330.6ドル)以下です。

冒頭は, 「スマートウォッチ(これについて議論するとしたら単独の記事が必要になる)を別にしても, 中国の市場は~」としてもいいかも知れませんね.
全体的に読みやすい訳だと思います.

This review was found appropriate by 100% of translators.

Add Comment
Additional info: 該当記事です。
http://technode.com/2014/01/02/tech-in-china-2013-every-hardware-turns-smart/

依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。