Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from English to Japanese ] Tech in China 2013: Every Hardware Turns Smart The concept of smart device i...
Original Texts
The importance of hardware itself may reduce in the future with freemium model becoming a tendency. What matters most is the data collected by the smart gadgets. Shen Bo, head of Cocoon, once noted that what he valued most is Codoon Workout, the accompanying app for Codoon wristband which recorded more than 20 million installs so far (source in Chinese).
Smart Router
Smart WiFi router is expected to become the next hotspot of hardware sector, as more and more Chinese companies consented on the idea that smart router is the very gateway that can take control of Internet access and have impact on content consumption in families or working spaces.
Smart Router
Smart WiFi router is expected to become the next hotspot of hardware sector, as more and more Chinese companies consented on the idea that smart router is the very gateway that can take control of Internet access and have impact on content consumption in families or working spaces.
Translated by
yokoish
フリーミアムモデルの流れの中で、ハードウェア自体の重要性はこれから小さくなっていくだろう。最も重要なのはスマートガジェットが集めるデータである。CocoonのトップであるShen Bo氏はかつて、最も価値のあるものはCodoon Workoutであると述べたことがある。これはCodoonリストバンドに付属のアプリで、これまでに2000万のインストールが記録されている(中国語のソースによる)。
スマートルータ
より多くの中国企業がスマートルータがインターネットアクセスをコントロールしたり家庭や職場でのコンテンツ消費に影響を与えるまさにゲートウェイであるという認識を持つにつれて、スマートWiFiルータがハードウェア業界の次のホットスポットと期待されている。
スマートルータ
より多くの中国企業がスマートルータがインターネットアクセスをコントロールしたり家庭や職場でのコンテンツ消費に影響を与えるまさにゲートウェイであるという認識を持つにつれて、スマートWiFiルータがハードウェア業界の次のホットスポットと期待されている。
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 3310letters
- Translation Language
- English → Japanese
- Translation Fee
- $74.475
- Translation Time
- about 19 hours
Freelancer
yokoish
Starter
IT関係
Freelancer
rasinblancs
Starter
Freelancer
pompomprin
Starter
Freelancer
ysasaki
Starter