Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 50 / 0 Reviews / 26 Dec 2013 at 14:22

goodtranslation
goodtranslation 50 Goodtranslation代表翻訳者 契約書といったビジネス文書から...
English

This app helps Filipinos gear up for nasty storms before they get hit

With natural disasters such a regular occurence in the Philippines, tech companies and startups have found it necessary to provide web- and app-based solutions to assist those in need when nature rears its ugly head. After super typhoon Haiyan hit last month , many disaster response tools have surfaced. One recent addition to the current roster of disaster response apps in the Philippines is RaincheckPH, a tool that helps Filipinos gear up and prepare for storms on the way.

Japanese

大型台風のフィリピン直撃に備えてフィリピン現地の人々が利用できるアプリ

自然災害が頻発するフィリピンでは、発生時に現地の人々を支援するウェブやアプリベースの災害対策支援ソリューションの提供が必要だと、テクノロジー会社やスタートアップ企業はその必要性を痛感しました。先月フィリピンを襲った台風30号ハイエンの際には、災害対応ツールがたくさん登場し、その中でも既存の災害対応ツールに加えて最近新しくお目見えした一つが、RaincheckPHです。このツールではフィリピンの現地の人々が台風上陸に備えて事前準備できるように支援します。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: 該当記事です。
http://www.techinasia.com/app-helps-filipinos-gear-nasty-storms-hit/

依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。