Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 52 / Native Japanese / 0 Reviews / 25 Dec 2013 at 15:26

tatsuoishimura
tatsuoishimura 52 経済、法務、マーケティング関連分野を中心に、英-日、日-英翻訳を行います。...
Japanese

ご丁寧なお返事ありがとうございます。

承知しました。

まずはかかった費用をペイパル上にてご請求ください。
手間賃もプラスしてください。

私の過失に対しての全てのケアが終わるまでが私の仕事です。

私の報告はその全てが終わってから行います。
あなたの同じ考えてでいてくれれば嬉しいです。

それが国際取引のルールを認知しております。

あなたの行った評価はあなたが思っている以上に重要なものです。
それをご理解頂きたい。
まずは費用の御請求をお待ちしております。

お手間お掛けして申し訳ございませんでした。

English

I thank you so much for your considerate answer.

Very well.

First, please bill for the expenses on your side via Paypal.
Don't forget to include the charges for your labor.

It is my job till all the care for my fault is over.

I make my report after all of it is over.
It is nice if you share the same thought.

I have a perception that that is the rule of the international business.

The evaluation you made is more important than you think, sure.
Please understand that.
First for now, let me wait for your bill.

I am sorry I caused such a trouble to you.

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.