Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 53 / 1 Review / 10 Dec 2013 at 15:32

kabayan1957
kabayan1957 53 インドネシア語、マレーシア語を中心に翻訳業、通訳業に従事しております。 ...
English

Monetization

While consumers can use CompareHero’s services for free, the company monetizes their business by partnering with over 80 “trusted partners” such as Standard Chartered, OCBC Bank, Alliance Bank, and TuneTalk.com. CompareHero makes money from referring customers to its financial partners online. CompareHero can also earn money from the sales made from that introduction.

Japanese

収益化

消費者は無料でコンペアヒーローのサービスを利用できますが、会社は、スタンダード·チャータード、OCBC銀行、アライアンス銀行、チューン・トーク・ドット・コムなど80以上の「信頼できるパートナー」との提携により自社のビジネスを収益化する。 コンペアヒーローは、顧客がオンライン財務パートナーに照会することから収入を得るのである。 コンペアヒーローはまた、その照会から実現した販売からお金を稼ぐこともできる。

Reviews ( 1 )

ves6er 56 UT; applied mathematics 英検1級,独検準1級
ves6er rated this translation result as ★★★ 13 Dec 2013 at 15:26

original
収益化

消費者は無料でコンペアヒーローのサービスを利用できますが、会社は、スタンダード·チャータード、OCBC銀行、アライアンス銀行、チューン・トーク・ドット・コムなど80以上の「信頼できるパートナー」との提携により自社のビジネスを収益化する。 コンペアヒーローは、顧客オンライン財務パートナーに照会することから収入を得るのである。 コンペアヒーローはまた、その照会から実現した販売からお金稼ぐことできる。

corrected
収益化

消費者は無料でコンペアヒーローのサービスを利用できが、この会社は、スタンダード·チャータード、OCBC銀行、アライアンス銀行、チューン・トーク・ドット・コムなど80以上の「信頼のあるパートナー」との提携により自社のビジネスを収益化する。 コンペアヒーローは、顧客オンライン上の財務パートナーに紹介することから収入を得るのである。 コンペアヒーローはまた、その照会から実現した販売からも収益得ることできる。

稚拙ながら添削させて頂きました.

Add Comment
Additional info: 該当記事です。
http://www.techinasia.com/exrocket-groupon-guys-start-comparehero-finance-comparison-site-malaysia/

依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。