Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 59 / 1 Review / 10 Dec 2013 at 14:03

jennysk
jennysk 59 ブラジル生まれの日系2世。 1996年12月 サンパウロ大学化学工学部卒...
English

Online Pet Community Goumin Launches Aichongtuan, a Group-buying App for Pet Supply

Although the concept of group-buying is nothing new in China, most of them are focused on the fields of catering, entertainment, and garments. Goumin, an online pet community, expanded the concept to pet industry by releasing Aichongtuan, a mobile app dedicated to group-purchasing of pet products.

Users can select the kinds of pets or search the products you want on the front page to get quick access of high quality pet products. The app also supports the function of in-app payment.

Japanese

オンラインペット·コミュニティーGouminがペット関連商品向けの共同購入アプリケーションAichongtuanを発表

共同購入の概念は、中国で新しいものではないが、多数がケータリング、エンターテイメント、衣服の分野に焦点を当てている。、オンラインペットコミュニティ のGouminは、
ペット関連商品専用の共同購入携帯向けアプリのAichongtuanをリリースし、共同購入の概念を拡大した。

ユーザは一番最初のページですぐにペットの種類を選んだり、高品質のペット製品を検索でき、迅速に高品質なペット製品を購入できる。アプリ内決済機能も搭載している。

Reviews ( 1 )

14pon 61 こんにちは こちらで始めて、ちょうど1年経ちました 英語学習履...
14pon rated this translation result as ★★★★★ 10 Dec 2013 at 17:46

original
オンラインペット·コミュニティーGouminがペット関連商品向けの共同購入アプリケーションAichongtuanを発表

共同購入の概念は、中国で新しいものではないが、多数がケータリング、エンターテイメント、衣服の分野に焦点を当てている。オンラインペットコミュニティ のGouminは、
ペット関連商品専用の共同購入携帯向けアプリのAichongtuanをリリースし、共同購入の概念を拡大した。

ユーザは一番最初のページですぐにペットの種類を選んだり、高品質のペット製品を検索でき、迅速に高品質なペット製品を購入できる。アプリ内決済機能も搭載している。

corrected
オンラインペット·コミュニティーGouminがペット関連商品向けの共同購入アプリケーションAichongtuanを発表

共同購入の概念は、中国で新しいものではないが、ほとんどがケータリング、エンターテイメント、衣服の分野に焦点を当てている。(←ほとんどは~焦点を当てたものだ。)オンラインペットコミュニティ のGouminは、ペット関連商品専用の共同購入携帯向けアプリのAichongtuanをリリースし、共同購入の概念を拡大した。

ユーザは一番最初のページですぐにペットの種類を選んだり、高品質のペット製品を検索でき、迅速に高品質なペット製品を購入できる。アプリ内決済機能も搭載している。

お上手ですね

This review was found appropriate by 100% of translators.

jennysk jennysk 11 Dec 2013 at 13:41

14ponさん。ありがとうございます。

Add Comment
Additional info: 該当記事です。
http://technode.com/2013/12/04/online-pet-community-goumin-launched-aichongtuan-a-group-buying-app-for-pet-supply/

依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。