Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 61 / Native Japanese / 0 Reviews / 01 Jun 2011 at 08:48

gloria
gloria 61 英語-日本語-スペイン語の翻訳が可能です。1990年代前半から英⇔日翻訳に...
English

The suit, which requests a jury trial, seeks unspecified back wages and overtime, damages, interest, attorney fees and costs. Damages may total in the tens of millions, said Jeffrey.
“We have been told that AXA employs young college graduates, make them pay for their training and then burns them to the bone working them 60 hours a week,”
Failure to pay overtime violates the U.S. Fair Labor Standards Act, which covers employees paid commissions. The suit alleged the violations go back as far as 2005.Brown said he received similar complaints from AXA employees at multiple locations throughout the U.S.

Japanese

陪審裁判が請求されているこの訴訟では、(完全な記録がないために)特定しきれていない過去分の給与と超過労働、損害、李氏、弁護士費用等が請求されている。損害総額は一千万(ドル)に上る、とジェフリーは述べている。
「アクサは彼らを週60時間働かせておきながら、私たちには『アクサは大学を卒業した若者を採用し、彼らの研修について(アクサが)負担してしっかり身につけさせる』と説明していた」
超過労働時間について給与を支払わないことは、有給委託従業員についても規定するアメリカの労働基準法に違反している。訴状では、違反は少なくとも2005までさかのぼるとされている。ブラウンはアメリカの複数の場所でアクサの従業員から同じような不満を聞いたと言っている。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.