Translation Results Requested Through Conyac Made Public

[Translation from English to Japanese ] Why m-commerce could be the secret sauce for chat apps Spencer Ng is a clien...

Original Texts
It’s already happening right now — Tencent (HKG:0700) owns WeChat, a chat app that allows users to make purchases from retail brands.

Recently, they even announced a payment function for McDonald’s within the chat app itself. It’s not alone – similar apps like Viber are starting to monetize their audiences and introducing innovative new business models. Line, for example, allows users to see gourmet coupon offers from nearby places, with 32 percent of their 200 million registered users having already used such coupons.
Translated by yyokoba
これは今まさに進行中である。Tencent(HKG:0700)はユーザがブランド小売店で物を購入することも可能なチャットアプリWeChatを所有している。

最近、同社はチャットアプリ上で動作するMcDonald'sの支払い機能まで発表した。同社は例外ではない。Viberのような同様のアプリが、革新的な新しいビジネスモデルを取り入れて、利用者から収益をあげつつある。例えばLineでは、ユーザが近くの店が提供するグルメクーポンを見ることができるようになっており、2億人の登録ユーザのうち32%が既にそのようなクーポンを利用したことがある。
kiriyama_jun
Translated by kiriyama_jun
◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎
Login To See Other Answers

Result of Translation in Conyac

Number of Characters of Requests:
5196letters
Translation Language
English → Japanese
Translation Fee
$116.91
Translation Time
about 11 hours
Freelancer
yyokoba yyokoba
Senior
日本語<>英語
Freelancer
kiriyama_jun kiriyama_jun
Senior
20年以上、ビジネス、プライベート両面で英語でのコミニュケーション経験があります。
自然科学・科学技術・IT関係に強いので、この方面の翻訳には自信があり...
Freelancer
graynora graynora
Standard
Graduated from Tokyo Intsitute of technology (1993)
Worked at Procter and Ga...
Freelancer
mars16 mars16
Standard
翻訳を始めて、そしてConyacに参加して5年ほどになります(スタンダード案件1000件超の実績)。
ビジネス、政治、経済、IT関係のニュース記事や市場...
Contact