Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 52 / 1 Review / 21 Nov 2013 at 19:59

English

You can assist us by providing the requested merchant invoices, if you have not already done so. If you have already provided all requested invoices, you also may contact the seller/merchant and ask that they provide the additional information we require for export. Customer Service can provide you with a summary of that additional information, if needed.

If you choose to return this merchandise to the seller, please contact us to cancel the ship request. If we do not hear from you AND we do not receive the information required for export, we must cancel this ship request.

Please reply to this email to provide any additional information or for further assistance.

Japanese

もしまだでいらっしゃるようなら、私達がお願いした取引の仕入れ書をどうぞご用意下さい。
もしくはすでにお願いした取引の仕入れ書を準備いただいているのであれば、どうか問屋/仕入れ先に私達がお願いした輸出に関しての追加情報もご用意頂くようお願いします。
必要であれば、カスタマーサービスのほうで追加情報を要約したものをご用意できます。

もしこの商品を問屋に返品したい場合、郵送の注文をキャンセルするのに私どもまでご一報下さい。
もし何のご連絡も頂けない場合や、お願いした情報がこちらに送れられなかった場合、取引をキャンセルさせて頂きます。

追加情報、もしくは何かお手伝いが必要ならその旨を添えて、ご返信頂きますようお願いします。

Reviews ( 1 )

sakura1980z 50 輸出入の仕事を長年してきました。
sakura1980z rated this translation result as ★★★★ 23 Nov 2013 at 08:50

original
もしまだでいらっしゃるようなら、私達がお願いした取引仕入れ書をどうぞご用意下さい。
もしくはすでにお願いした取引の仕入れ書を準備いただいているのであれば、どうか問屋/仕入れ先に私達がお願いした輸出に関しての追加情報もご用意頂くようお願いします。
必要であれば、カスタマーサービスのほうで追加情報を要約したものをご用意できます。

もしこの商品を問屋に返品したい場合、郵送の注文をキャンセルするのに私どもまでご一報下さい。
もし何のご連絡も頂けない場合や、お願いした情報がこちらに送れられなかった場合、取引をキャンセルさせて頂きます。

追加情報、もしくは何かお手伝いが必要ならその旨を添えて、ご返信頂きますようお願いします。

corrected
もしまだでいらっしゃるようなら、私達がお願いした商品インボイスをどうぞご用意下さい。
もしくはすでにお願いしたインボイス全部準備いただいているのであれば、どうか売主/仕入れ先に私達がお願いした輸出に関しての追加情報もご用意頂くようお願いします。
必要であれば、カスタマーサービスのほうで追加情報を要約したものをご用意できます。

もしこの商品を売主に返品したい場合、郵送の注文をキャンセルするのに私どもまでご一報下さい。
もし何のご連絡も頂けない場合や、お願いした情報がこちらに送れられなかった場合、取引をキャンセルさせて頂きます。

追加情報、もしくは何かお手伝いが必要ならその旨を添えて、ご返信頂きますようお願いします。

本文は仲介業者から、購入者に宛てた内容ですね。おそらく。。。全体的に丁寧な訳文です。

This review was found appropriate by 100% of translators.

Add Comment