Notice of Conyac Termination

Translator Reviews ( English → Native French )

Rating: 53 / Native French / 0 Reviews / 20 Nov 2013 at 11:26

jdduq
jdduq 53 Born and raised (mostly in French) on...
English

During World War II, German airplanes were made of metal, yet Japan is a metal poor country. The Zero was a major accomplishment of because it was light, fast and made predominately of wood. Of Horikoshi's Zero, The New York Times wrote in his obituary, the Zero "could climb faster and turn more tightly than its heavier United States counterparts, shot down so many American planes in the early stages of the war that 'Never dogfight a Zero' became a maxim for Allied pilots."

French

Pendant la Deuxième Guerre mondiale, les avions allemands étaient faits de métal. Pourtant, cette ressource est rare au Japon. Le Zéro fut un accomplissement majeur dû à sa légèreté, sa vitesse et le fait qu'il était fait principalement de bois. À propos du Zero de Horikoshi, le New York Times écrivit dans sa section nécrologique que le Zéro "pouvait monter plus vite et effectuer des virages plus serrés que ses contre-parties américaines plus lourdes, a abattu tellement d'avions américains au début de la guerre que 'ne jamais entrer en duel aérien avec un Zéro' devint une maxime pour les pilotes des forces alliées."

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.