Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 53 / 0 Reviews / 18 Nov 2013 at 13:21

reeree
reeree 53 +6 years of technical document transl...
English

Ray Kurzweil, founder of Singularity University and vice president of engineering at Google, explained how we can benefit from artists’ and designers’ skills in technology at a talk. “There should be a robust communication between arts, humanities and technology,” he said. “Technology really suffers when they [engineers] don’t really understand human nature.” He talks about “merging those two worlds because ultimately that’s where success would lie.”

Japanese

Singularity大学創始者でありGoogleのエンジニア副社長のRay Kurzweil氏は芸術家やデザイナーのスキルをテクノロジーにどう有効活用できるかに関して語った。「芸術、人間性、テクノロジーの間には強い結びつきがあると思っています。“エンジニア”が人間の本質を理解できないとテクノロジーは伸びることはないと思います」。同氏はこれら2つの世界を融合することで、最終的に成功を見いだせるという。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: 該当記事です。
http://qz.com/146108/artists-can-do-more-than-engineers-to-push-innovation-in-tech/

依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。