Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from English to Japanese ] Artists can do more than engineers to push innovation in tech Some actors fu...
Original Texts
Indeed, technical skills or expertise may not be the right approach for projects that need breakthrough innovations. As Vivek Wadhwa, Singularity’s vice president of research and innovation, has said, “The biggest enemy of innovation is the expert.”
Questioning Kutcher’s presence at a tech company discourages other artists or lay people to venture into these areas. And to achieve breakthrough innovation, we need them. Working with outsiders requires a new of form of thinking, being, and questioning.
Follow Gulay on Twitter @gulayozkan. We welcome your comments at ideas@qz.com.
Questioning Kutcher’s presence at a tech company discourages other artists or lay people to venture into these areas. And to achieve breakthrough innovation, we need them. Working with outsiders requires a new of form of thinking, being, and questioning.
Follow Gulay on Twitter @gulayozkan. We welcome your comments at ideas@qz.com.
Translated by
graynora
確かに、技術的なスキルや専門知識は画期的な技術革新を必要とするプロジェクトにとって適切なアプローチではありません。リサーチ&イノベーション担当副社長のVivek Wadhwaが言ったように、「イノベーションの最大の敵は専門家です。」
ハイテク企業におけるKutcherの存在を問うことは他のアーティストを落胆させたり、人々をこれらの領域に踏み込ませる。そして画期的な技術革新を実現するために、我々は彼らを必要とする。部外者と一緒に働くことは、新しい考え方、在り方、質問の形を必要とするのである。
Twitterの@ gulayozkanであるGulayをフォローしてほしい。我々はideas@qz.comにてあなたのコメントを歓迎する。
ハイテク企業におけるKutcherの存在を問うことは他のアーティストを落胆させたり、人々をこれらの領域に踏み込ませる。そして画期的な技術革新を実現するために、我々は彼らを必要とする。部外者と一緒に働くことは、新しい考え方、在り方、質問の形を必要とするのである。
Twitterの@ gulayozkanであるGulayをフォローしてほしい。我々はideas@qz.comにてあなたのコメントを歓迎する。
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 4631letters
- Translation Language
- English → Japanese
- Translation Fee
- $104.205
- Translation Time
- about 2 hours