Translator Reviews ( Japanese → English )
Rating: 60 / 1 Review / 18 Nov 2013 at 11:16
貴方に渡したマニュアルやメールの私の英文は貴方には理解できない悪い文章ですか?
もし私の英文が理解出来ないのなら、お互いの意思疎通が成り立たなくなります。
貴方が出品した商品には、商品説明・送料説明・支払詳細が記載されていません。
貴方がもしイーベイ等のネットショップで購入するとしたら、購入の判断基準は何ですか?
写真1枚とタイトルだけで購入しますか?
もし購入しても貴方が想像したサイズ、性能等が違う場合貴方はどうしますか?
イーベイの場合は必ず返品されます。当然返品の送料も私が払います
Were the manual and e-mails I sent to you written in so poor English that you could not understand?
If my English is not understandable, we cannot communicate.
You listed items without product descriptions, shipping costs or payment details.
When you would buy something from a webshop like eBay, what would make you to decide buying it?
Would you buy an item with just seeing a picture and product name?
Once you buy an item and find a wrong size or function delivered to you, what would you do?
On eBay, an item should never fail to be returned in such a case. And the return shipping cost is to be paid by me.
Reviews ( 1 )
original
Were the manual and e-mails I sent to you written in so poor English that you could not understand?
If my English is not understandable, we cannot communicate.
You listed items without product descriptions, shipping costs or payment details.
When you would buy something from a webshop like eBay, what would make you to decide buying it?
Would you buy an item with just seeing a picture and product name?
Once you buy an item and find a wrong size or function delivered to you, what would you do?
On eBay, an item should never fail to be returned in such a case. And the return shipping cost is to be paid by me.
corrected
Were the manual and e-mails I sent to you written in so poor English that you could not understand?
If my English is not understandable, we cannot communicate.
You listed items without product descriptions, shipping costs or payment details.
When you wish to buy something from a webshop like eBay, what would you base your purchase decision on?
Would you buy an item after just seeing a picture and its product name?
Once you buy an item and find that the wrong size has been delivered or the product's function is not what you expected, what would you do?
On eBay, an item should never fail to be returned in such an event. Of course, the return shipping cost is to be paid by me.
The English is a little unnatural but understandable.
Thank you, again.
what would make you to decide buying it は自信あったんだけどなぁ。ダメでしたか。
what would make you to decide buying it の文法は間違ってますよ。
what would make you decide to buy it のほうは正しいです。
しかし、文法を修正しても「判断基準」の意味はまだ伝わってませんので。。。
ありがとうございます。そうですか。decide buying it は間違いなんですね?初めto buy と書いて、なんかリズムが気に入らなくて書き換えたんです。「判断基準」にはならないんですね。わかりました。
decide buying it 自体は間違いではありません。
ただ、例のセンテンスに入れるとヘリックスになります。
あ、そうでしたか。わざわざありがとうございます。