Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 74 / 0 Reviews / 18 Nov 2013 at 11:38

oier9
oier9 74 より分かりやすい翻訳を目指しています。よろしくお願いします。
English

Artists can do more than engineers to push innovation in tech

Some actors fully immerse themselves in their roles. They become their character for the duration of the shooting by adopting their accents, mannerisms, and personalities. Very rarely do they stay in character beyond the wrap party.

And then there’s Ashton Kutcher. After playing Steve Jobs in the biopic of the late Apple founder, the actor was made a product engineer by Chinese technology company Lenovo. Many, including Quartz, dismissed the appointment as little more than a public-relations stunt and cast doubt on his technical capabilities.

They shouldn’t.

Japanese

芸能人は、エンジニア以上に技術革新を行うことができる

俳優の中には、自分の役にどっぷりと浸かる人たちがいる。彼らは撮影の間、自分の役の訛り、癖、性格を取りこむことで役になりきる。ごくまれに、打ち上げ後でも役のままでいる人もいる。

そして、Ashton Kutcher氏の登場だ。Apple創業者の伝記映画で亡くなったSteve Jobs氏を演じた後、彼は中国の技術企業Lenovoが製品エンジニアになった。Quartzを含め、多くの企業は彼のことを、広報のための客寄せパンダ同然であり、また彼の技術力を疑ったことから、製品エンジニアに指名しなかった。

企業は選択を誤った。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: 該当記事です。
http://qz.com/146108/artists-can-do-more-than-engineers-to-push-innovation-in-tech/

依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。