Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 53 / 0 Reviews / 12 Nov 2013 at 15:53

reeree
reeree 53 +6 years of technical document transl...
English

Hey and IUM come with a rating system, which this author tested after using the app. It costs 15 rubies on the Hey app to see how matches rate one another. While some do use the feature, it seems that many do not rate their dates as they will not be prompted to do that, even though they might get a free ruby for it.

Well, IUM or Hey aren’t about looking for the next relationship or friends with benefits. He says, “Obviously, everybody wants someone good looking, handsome or pretty, hot sexy girl, everyone wants that. But that’s not going to be your soulmate.”

Japanese

HeyとIUMは筆者も使用した評価システムがある。Heyアプリではお互いの評価を閲覧するのに15ルビーかかる。この機能を使うユーザもいるようだが、ほとんどのユーザは無料のルビーが付与されるのにも関わらず、自分たちのデートの評価をしたがらないようだ。

IUMやHeyは有益な関係や友達を検索するものではない。同氏は、「明らかにユーザはハンサムでカッコイイ男性やかわいくてセクシーな女性を求めているが、ソウルメイトにはならない。」という。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: 該当記事です。
http://e27.co/hey-i-just-met-you-korean-matchmaking-app-makes-us500k-every-month/

依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。