Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 53 / 0 Reviews / 12 Nov 2013 at 15:22

reeree
reeree 53 +6 years of technical document transl...
English

Would you pay for love?

Steven Baek, Head of Global Operations, IUM, tells e27 that on average, IUM makes US$500,000 to US$600,000 in Korea every month with more than one million downloads in the country. Hey, on the other hand, is said to have more than 8,000 downloads since its launch.

About 70 percent of the Korean crowd are paying customers, who purchase in-app currency to unlock special features. Skeptical, this author asked Baek why he decided to go with the payment option. He explains that in the real world, men who buy women drinks at bars face the risk of not having their interests reciprocated. This should be replicated in the online dating scene.

Japanese

IUMの設立会社であるHead of Global OperationsのSteven Baek氏によると、IUMは月に100万件以上のダウンロードがあり、韓国で平均して50万から60万米ドルを稼いでいる一方で、Heyはローンチしてから8000件以上のダウンロード数となっていると語った。

70%以上の韓国人がアプリ専用通貨を購入し、特別機能を解除している。なぜ支払いシステムを導入したのかの問いに対し、同氏は、現実世界でも世の男性は女性に対して見返りがなくてもバーでドリンクを奢っている。これをオンラインデートでも実現すべきだという。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: 該当記事です。
http://e27.co/hey-i-just-met-you-korean-matchmaking-app-makes-us500k-every-month/

依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。