Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 68 / 0 Reviews / 12 Nov 2013 at 14:23

English

Would you pay for love?

Steven Baek, Head of Global Operations, IUM, tells e27 that on average, IUM makes US$500,000 to US$600,000 in Korea every month with more than one million downloads in the country. Hey, on the other hand, is said to have more than 8,000 downloads since its launch.

About 70 percent of the Korean crowd are paying customers, who purchase in-app currency to unlock special features. Skeptical, this author asked Baek why he decided to go with the payment option. He explains that in the real world, men who buy women drinks at bars face the risk of not having their interests reciprocated. This should be replicated in the online dating scene.

Japanese

恋愛に出費しますか?

LUMのグローバルオペレーションの責任者のSteven Baek氏は、e27の取材でIUMが毎月平均的に50万から60万米ドルの売上を上げ、100万件以上のダウンロード数に達していると語った。一方Heyのダウンロード数は、ローンチ以降、8000件を突破したと言われている。

大勢いる韓国ユーザーの約70%は、特別な機能を利用するためにアプリ内通貨を購入する有料ユーザだ。懐疑的な筆者は、有料化した理由をBaek氏に尋ねてみた。現実の世界では、バーで女性にドリンクをご馳走しても相手に興味を持ってもらえないというリスクは抱えており、出会い系オンラインでもきっと同じだろうと彼は説明した。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: 該当記事です。
http://e27.co/hey-i-just-met-you-korean-matchmaking-app-makes-us500k-every-month/

依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。