Notice of Conyac Termination

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 60 / 1 Review / 12 Nov 2013 at 13:31

o63odt
o63odt 60 Extensive experience in providing hig...
English

Hey: Korean matchmaking app makes US$500K a month

Korean matchmaking app, IUM, makes US$500K a month. Sister app, Hey, was rolled out for the global market, but targets singles in Singapore, Hong Kong & Taiwan

Some might say that love only knocks but once on your door. But for users of Hey, an iOS and Android app launched globally three weeks ago, opportunity knocks three times a day.

Users would receive a push notification on their smartphones and see blurred out avatars. They can then check out their matches and profiles for free. However, should they wish to chat with other users, they will have to use in-app currency to make contact.

Japanese

Hey:韓国の出会い系アプリが月に$500,000の売り上げを出す

韓国の出会い系アプリ、IUMは月に$500,000の売り上げを出す。姉妹アプリ、Heyはグローバル市場のために出されたが、シンガポール、香港、台湾の独身をターゲットしている。

恋愛は人生に一度にしか来ないと言う人もいるだろう。しかし、三週間前に世界的にローンチされたHeyのユーザーは、一日に三度チャンスは来る。

ユーザーはスマートフォンでお知らせを受け、ぼけたアバターが見れる。そして、相手とプロフィールを無料で観覧できる。しかし、チャットしたいときには、アプリの通貨を使用して連絡しなければいけない。

Reviews ( 1 )

blackdiamond rated this translation result as ★★★★ 15 Nov 2013 at 10:41

original
Hey:韓国の出会い系アプリが月に$500,000の売り上げを出す

韓国の出会い系アプリ、IUMは月に$500,000の売り上げを出す。姉妹アプリ、Heyはグローバル市場のために出されたが、シンガポール、香港、台湾の独身をターゲットしている。

恋愛は人生に一度にしか来ないと言う人もいるだろう。しかし、三週間前に世界的にローンチされたHeyのユーザーは、一日に三度チャンスは来る。

ユーザーはスマートフォンでお知らせを受け、ぼけたアバターが見れる。そして、相手とプロフィールを無料で観覧できる。しかし、チャットしたいときには、アプリの通貨を使用して連絡しなければいけない。

corrected
Hey:韓国の出会い系アプリが月に500,000米ドルの売り上げを出す

韓国の出会い系アプリ、IUMは月に500,000米ドルの売り上げを出す。姉妹アプリ、Heyはグローバル市場のために出されたが、シンガポール、香港、台湾の独身をターゲットしている。

恋愛は人生に一度にしか来ないと言う人もいるだろう。しかし、三週間前に世界的にローンチされたHeyのユーザーは、一日に三度チャンスは来る。

ユーザーはスマートフォンでお知らせを受け、ぼけたアバターを見ることできる。そして、相手とプロフィールを無料で観覧できる。しかし、チャットしたいときには、アプリの通貨を使用して連絡しなければいけない。

This review was found appropriate by 100% of translators.

o63odt o63odt 15 Nov 2013 at 11:51

ありがとうございました!

Add Comment
Additional info: 該当記事です。
http://e27.co/hey-i-just-met-you-korean-matchmaking-app-makes-us500k-every-month/

依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。