Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 57 / 1 Review / 07 Nov 2013 at 17:52

koast
koast 57
English

Distimo’s analyst, Tiuri van Agten, writes, “Paid content was banned on Google Play in Taiwan for a long time. The consumers’ protection laws demanded a 7-day trial period, while Google only offered a 15-minute trial period. In early 2013, this ban was lifted and paid content became available on Google Play in Taiwan.”

The report concluds that Asian countries have a higher revenue share for games, compared to their European counterparts.

Japanese

DistimoのアナリストであるTiuri van Agten氏はこう書いている。「台湾では長い間Google Playの有料コンテンツが禁止されていました。消費者保護の法律によって7日間の試用期間の設定が求められていた一方で、Google Playで提供されている試用期間の設定は15分だけだったのです。2013年の初旬にこの禁止が解かれ、台湾でもGoogle Playの有料コンテンツが利用可能になりました。」

このレポートの結論によれば、ゲームがモバイルアプリ全体の収益に占める割合は、ヨーロッパよりもアジアの国々で高くなっている。

Reviews ( 1 )

3_yumie7 60 英語、フランス語、スペイン語、ポルトガル語から日本語への翻訳をしています。...
3_yumie7 rated this translation result as ★★★★★ 07 Nov 2013 at 22:03

正確で自然な訳だと思います。

This review was found appropriate by 100% of translators.

Add Comment
Additional info: 該当記事です。
http://e27.co/2013/11/01/asians-more-eager-to-spend-in-games-compared-to-european-counterparts/

依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。