Notice of Conyac Termination

Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 66 / 1 Review / 01 Nov 2013 at 23:49

ayaka_maruyama
ayaka_maruyama 66 ・Graduated from Keio University, Degr...
Japanese

実店舗併売商品ですので売り切れの場合があります
その際はキャンセルでお願いします
中古品のため多少の多少のスレ使用感はご了承願います
商品や箱には時間経過による痛みがあります
本体に目立つ傷、汚れ、塗装剥げなどはありません
品質不備があった場合は返金対応致しますので到着時の
写真をメール下さい
クレーマー、神経質な方は入札をご遠慮願います

English

As this product is being sold in retail stores alongside online stores, there is a possibility that it may be sold out.
Please kindly cancel the order if this happens.
Please bare in mind that as this is a second hand product, it may look slightly used.
There are damages caused by time on the box and on the product.
There are no prominent scratches, discolouration or the paint peeling off.
We are happy to make refunds if there were faults in quality if you could email us with a photograph of the product when it arrived.
Please refrain from bidding if you are a claimer or too uptight.

Reviews ( 1 )

psychonyaku 60 いつもお世話になっております。
psychonyaku rated this translation result as ★★★★ 02 Nov 2013 at 08:17

original
As this product is being sold in retail stores alongside online stores, there is a possibility that it may be sold out.
Please kindly cancel the order if this happens.
Please bare in mind that as this is a second hand product, it may look slightly used.
There are damages caused by time on the box and on the product.
There are no prominent scratches, discolouration or the paint peeling off.
We are happy to make refunds if there were faults in quality if you could email us with a photograph of the product when it arrived.
Please refrain from bidding if you are a claimer or too uptight.

corrected
Since this/these product(s) are being sold concurrently on-line and in retail there may be cases were the product shown is not in stock.
Please kindly cancel the order if this is the case.
Please bare in mind that as this is a second hand product, it may look slightly used.
There may be signs of wear on the packaging or product.
There are no prominent scratches, discoloration, or paint peeling on the product.
In cases where there is some kind of deficiency with the product, we will be happy to refund provided that you e-mail a picture of the product's condition when it arrived.
It is best that those who like to make false claims about product defects, and those who are just plain high strung, avoid bidding on these products.

I think this was a very good translation with just a few small stylistic mistakes.
http://dictionary.goo.ne.jp/leaf/jn2/64596/m0u/%E3%82%AF%E3%83%AC%E3%83%BC%E3%83%9E%E3%83%BC/
http://dictionary.goo.ne.jp/leaf/jn2/113901/m0u/%E7%A5%9E%E7%B5%8C%E8%B3%AA/

Add Comment