Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 59 / 1 Review / 30 Oct 2013 at 16:44

[deleted user]
[deleted user] 59 ただいま翻訳の勉強中です。
English

Tororo’s long term goal isn’t just sales; [we want] to increase the quality and standard of living of families by giving them access to wide range of products with a price that is as cheap as [buying] it in cities like Jakarta or Surabaya. […] We believe that online shops like us will become a game changer on [fulfilling] their needs.

Japanese

Tororoのゴールはただ売上を上げることではない。ジャカルタやスラバヤで買うのと同じくらいの安さで提供し、さまざまな商品を身近にすることで、ファミリー層の生活のクオリティと生活水準を底上げすること[を願っている]。[…]私たちのようなオンラインショップは彼らのニーズを[よりよく]沿うことでルールを変えることができると信じている。

Reviews ( 1 )

kazma 61 得意分野:ビジネス関連、契約書、金融、会計、新聞記事他 以前の会社で、会...
kazma rated this translation result as ★★★★ 31 Oct 2013 at 15:55

original
Tororoのゴールはただ売上を上げることではない。ジャカルタやスラバヤで買うのと同じくらいの安さで提供しさまざまな商品を身近にすることで、ファミリー層の生活のクオリティ生活水準を底上げすること[を願っている]。[…]私たちのようなオンラインショップは彼らのニーズを[よりよく]沿うことでルール変えることができると信じている。

corrected
Tororoの長期目標はただ売上を上げることではない。ジャカルタやスラバヤで買うのと同じくらいの安さで、幅広い商品を提供することで、ファミリー層の生活のクオリティ生活水準を底上げすること[を願っている]。[…]私たちのようなオンラインショップは彼らのニーズを満たせるということで、業界に革新もたらすことができると信じている。

訳文はおおむね問題ないのではないかと思います。後はどこまで踏み込んだ訳出をするかということでしょうか。

This review was found appropriate by 100% of translators.

[deleted user] [deleted user] 31 Oct 2013 at 16:13

ありがとうございます。手をいれてもらったもののほうがずっとよいです。次に生かしたいと思いました。

Add Comment
Additional info: 該当記事です。
http://www.techinasia.com/baby-ecommerce-tororo-kaskus-ken-dean-lawadinata/

依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。