Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 53 / 0 Reviews / 28 Oct 2013 at 16:49

reeree
reeree 53 +6 years of technical document transl...
English

The company claimed that its service will beat Baidu in healthcare sector. Because all its searching results come from doctors and there is no advertisement or promotion contents on the platform, while Baidu just lists the links related to specific keywords and ads usually haunt the users.

In addition, the company planned to launch vertical channels in the field of parenting and maternal care. With 14 million registered users and over 8,000 doctors, Chunyuyisheng recorded around 20,000 new questions per day, according to data released by the company.

Japanese

運営会社は春雨医生のサービスはバイドゥの健康セクターにも匹敵すると述べている。理由として、検索結果は全て医師からのものであり、プラットフォームには広告の類は表示されない。一方バイドゥは特定のキーワードに関連するリンクを一覧し、広告がユーザ頻繁に表示される。

さらに、運営会社は子育てや妊婦管理にも分野を広げる予定だ。春雨医生は現在、約14万人のユーザと8000人以上の医師が登録されており、1日2万件ほどの新規質問が寄せられている。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: 該当記事です。
http://technode.com/2013/10/21/chunyuyisheng-mobile-health-app-released-4-0-version/

依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。