Translator Reviews ( English → Japanese )
Rating: 53 / Native Japanese / 0 Reviews / 28 Oct 2013 at 15:19
The company claimed that its service will beat Baidu in healthcare sector. Because all its searching results come from doctors and there is no advertisement or promotion contents on the platform, while Baidu just lists the links related to specific keywords and ads usually haunt the users.
In addition, the company planned to launch vertical channels in the field of parenting and maternal care. With 14 million registered users and over 8,000 doctors, Chunyuyisheng recorded around 20,000 new questions per day, according to data released by the company.
同社は、そのサービスがヘルスケア・セクターでBaiduに勝るだろう主張した。すべての検索結果が医師によるものであり、プラットフォームには広告やプロモーションのコンテンツがないからだ。Baiduは、いつもユーザを悩ます特定のキーワードや広告に関連したリンクを単に掲載しているだけなのだ。
さらに、同社は育児や妊婦のケアの分野における縦のチャンネルもローンチを予定していた。同社が公表したデータによれば、1400万人の登録ユーザーおよび8000人を越える医師により、Chunyuyishengは一日に約2万の新規の質問を登録している。
Reviews ( 0 )
There are no translator reviews yet.http://technode.com/2013/10/21/chunyuyisheng-mobile-health-app-released-4-0-version/
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。