Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 56 / 1 Review / 22 Oct 2013 at 19:27

ns7985
ns7985 56 台湾で生まれ、NZに移民し、日本語専門。 翻訳に興味を持ちようになり、ス...
English

Each memorial page lets people post pictures, text, video, and even music. Viewers can post condolences in the form of comments. And what online obituary would be complete without the ability to ‘Like’ it on Facebook?

Shradhanjali provides different language options for India’s many ethnic groups to publish biographies.

Vyas says his company entered the India book of records last month as the first online memorial/tribute web portal in the country.

So far, Shradhanjali has 140 paid registered users and has received over one million hits. He plans to seek out VC and angel funding to expand.

Japanese

記念ページには、写真、文字、ビデオ、音楽まで投稿することができる。見る人たちは弔詞をコメントとしてすることもできる。オンライン死亡記事というのは、Facebookで「いいね」を押す機能がなければ完全では言えないのだろう。

Shradhanjaliはインドの多民族の人たちが伝記などを出版できるため、多言語の設定もできる。

Vyas氏は、彼の会社は先月、国最初のウェブのメモリアル・トリビュートポータルとしてインドの記録書に入ったと言った。

現在、Shradhanjaliは140の有料使用者がおり、観覧ヒットも百面以上になっている。彼は今VCとangel fundingでもっと広げることを計画している。

Reviews ( 1 )

[deleted user] 60
[deleted user] rated this translation result as ★★★★★ 23 Oct 2013 at 11:08

すばらしいです。

Add Comment
Additional info: 該当記事です。
http://www.techinasia.com/indias-shradhanjali-actual-digital-graveyard/

依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。