Translator Reviews ( English → Japanese )
Rating: 52 / 1 Review / 07 Oct 2013 at 19:43
Another co-founder, Adrian Lee, told e27 that they are currently in talks with some companies in Malaysia, and should announce the partnership deals by end-2013.
Incubated by NUS Enterprise, Drive.SG is located within the National University of Singapore School of Computing incubator. Drive.SG also leveraged on a partnership with Silicon Straits Saigon, who worked with the team to co-develop their mobile app.
もう一人の共同創業者Adrian Leeはe27に対して、彼らは現在マレーシアのいくつかの会社と交渉中であり、2013年の終わりまでにパートナーシップの発表をするだろうと語った。
NUS Enterpriseにインキュベートされて、Drive.SGはシンガポール国立大学のコンピューティングインキュベーターの中に所属している。Drive.SGはモバイルアプリを共同開発するために一緒に働くSillicon Straits Saigonにも影響力を公使した。
Reviews ( 1 )
original
もう一人の共同創業者Adrian Leeはe27に対して、彼らは現在マレーシアのいくつかの会社と交渉中であり、2013年の終わりまでにパートナーシップの発表をするだろうと語った。
NUS Enterpriseにインキュベートされて、Drive.SGはシンガポール国立大学のコンピューティングインキュベーターの中に所属している。Drive.SGはモバイルアプリを共同開発するために一緒に働くSillicon Straits Saigonにも影響力を公使した。
corrected
もう一人の共同創業者Adrian Leeはe27に対して、彼らは現在マレーシアのいくつかの会社と交渉中であり、2013年の終わりまでにパートナーシップの発表をするだろうと語った。
NUS Enterpriseにインキュベートされて、Drive.SGはシンガポール国立大学のコンピューティングインキュベーターの中に所属している。Drive.SGはモバイルアプリを共同開発するために一緒に働くSillicon Straits Saigon とも資本提携した。
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。