Notice of Conyac Termination

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 52 / 1 Review / 07 Oct 2013 at 19:43

makotomori26
makotomori26 52 京都大学の学生です。英語を話すのが好きで、翻訳という作業にも大変魅力を感じ...
English

Another co-founder, Adrian Lee, told e27 that they are currently in talks with some companies in Malaysia, and should announce the partnership deals by end-2013.

Incubated by NUS Enterprise, Drive.SG is located within the National University of Singapore School of Computing incubator. Drive.SG also leveraged on a partnership with Silicon Straits Saigon, who worked with the team to co-develop their mobile app.

Japanese

もう一人の共同創業者Adrian Leeはe27に対して、彼らは現在マレーシアのいくつかの会社と交渉中であり、2013年の終わりまでにパートナーシップの発表をするだろうと語った。

NUS Enterpriseにインキュベートされて、Drive.SGはシンガポール国立大学のコンピューティングインキュベーターの中に所属している。Drive.SGはモバイルアプリを共同開発するために一緒に働くSillicon Straits Saigonにも影響力を公使した。

Reviews ( 1 )

saciek 57 Hi, I'm from Japan but living in Ital...
saciek rated this translation result as ★★★★ 03 Mar 2014 at 23:07

original
もう一人の共同創業者Adrian Leeはe27に対して、彼らは現在マレーシアのいくつかの会社と交渉中であり、2013年の終わりまでにパートナーシップの発表をするだろうと語った。

NUS Enterpriseにインキュベートされて、Drive.SGはシンガポール国立大学のコンピューティングインキュベーターの中に所属している。Drive.SGはモバイルアプリを共同開発するために一緒に働くSillicon Straits Saigon影響力を公使した。

corrected
もう一人の共同創業者Adrian Leeはe27に対して、彼らは現在マレーシアのいくつかの会社と交渉中であり、2013年の終わりまでにパートナーシップの発表をするだろうと語った。

NUS Enterpriseにインキュベートされて、Drive.SGはシンガポール国立大学のコンピューティングインキュベーターの中に所属している。Drive.SGはモバイルアプリを共同開発するために一緒に働くSillicon Straits Saigon資本提携した。

Add Comment
Additional info: http://e27.co/2013/09/30/online-car-rental-marketplace-drive-sg-launches-mobile-app/
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。