Translator Reviews ( English → Japanese )
Rating: 74 / 1 Review / 07 Oct 2013 at 15:18
Another co-founder, Adrian Lee, told e27 that they are currently in talks with some companies in Malaysia, and should announce the partnership deals by end-2013.
Incubated by NUS Enterprise, Drive.SG is located within the National University of Singapore School of Computing incubator. Drive.SG also leveraged on a partnership with Silicon Straits Saigon, who worked with the team to co-develop their mobile app.
もう一人の共同創設者であるAdrian Lee氏はe27に対し、現在マレーシアのいくつかの企業と交渉中であり、2013年末までに提携情報を発表する予定だ、と語った。
NUS EnterpriseにインキュベートされたDrive.SGは、NUC School of Computingインキュベータ内に構えている。Drive.SGはSilicon Straits Saigonとも提携し、協力して自社の携帯アプリを共同開発している。
Reviews ( 1 )
original
もう一人の共同創設者であるAdrian Lee氏はe27に対し、現在マレーシアのいくつかの企業と交渉中であり、2013年末までに提携情報を発表する予定だ、と語った。
NUS EnterpriseにインキュベートされたDrive.SGは、NUC School of Computingインキュベータ内に構えている。Drive.SGはSilicon Straits Saigonとも提携し、協力して自社の携帯アプリを共同開発している。
corrected
もう一人の共同創設者であるAdrian Lee氏はe27に対し、現在マレーシアのいくつかの企業と交渉中であり、2013年末までに提携情報を発表する予定だ、と語った。dealに情報という意味はあるんでしょうか。
NUS EnterpriseにインキュベートされたDrive.SGは、NUC School of Computingインキュベータ内に構えている。(何を構えているんでしょうか。日本語として変です。)Drive.SGはSilicon Straits Saigonとも提携し、協力して自社の携帯アプリを共同開発している。(leveraged onが適切に訳されていないので、文脈上変な訳になっています。
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。