Notice of Conyac Termination

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 55 / 1 Review / 25 Sep 2013 at 03:25

takaaki
takaaki 55 私は大学卒業後、私は私立学校で英語教員として働き、英語を正しく理解し、分か...
English

The company raised Series A funding from IDG in 2011, and another $6 million in August 2012.

Launched in March 2010, to date App Annie has analyzed over 25 billion downloads and more than $6 billion in app store revenues. It is tracking data on over 300,000 applications for over 125,000 developers. Over 45,000 developer customers are using its analytics and intelligence product. Its user base has been doubled and monthly recurring revenues tripled in the last 12 months.

Japanese

App AnnieはSeriesに対してIDGを通して2011年に資金調達を行い、2012年8月には600万米ドルの追加調達を行った。
App Annieは2010年3月にこの事業に参入してから今まで、250億ダウンロード、金額にして60億米ドル以上のアプリケーション制作会社の歳入について分析している。App Annieは現在も125,000の開発者からリリースされた300,000以上のアプリケーションについて、その動向を見守っている。45,000以上の開発者である顧客はApp Annieの分析論とインテリジェンス製品を利用している。App Annieはユーザ基盤を2倍まで増やし、毎月の経常収益はこの1年で3倍となった。

Reviews ( 1 )

oier9 74 より分かりやすい翻訳を目指しています。よろしくお願いします。
oier9 rated this translation result as ★★★★ 25 Sep 2013 at 11:43

original
App AnnieはSeriesに対してIDGを通して2011年に資金調達を行い、2012年8月には600万米ドルの追加調達を行った。
App Annieは2010年3月にこの事業に参入してからまで、250億ダウンロード、金額て60億米ドル以上のアプリケーション制作会社の歳入ついて分析している。App Annieは現在も125,000の開発者からリリースされた300,000以上のアプリケーションについて、その動向を見守っている。45,000以上の開発者である顧客はApp Annieの分析論とインテリジェンス製品を利用している。App Annieはユーザ基盤を2倍まで増やし、毎月の経常収益はこの1年で3倍となった。

corrected
App Annieは2011年、Series AにてIDGからに資金調達を行い、2012年8月には600万米ドルの追加調達を行った。

App Annieは2010年3月にローンチしてから現在まで、250億以上のダウンロード、アプリストアの収入おい60億米ドル以上になると分析している。App Annieは現在も125,000の開発者からリリースされた300,000以上のアプリケーションについて、その動向を見守っている。45,000以上の開発者である顧客はApp Annieの分析論とインテリジェンス製品を利用している。App Annieはユーザ基盤を2倍まで増やし、毎月の経常収益はこの1年で3倍となった。

・この依頼者様の場合、launchは「ローンチ」にすると指定が入っています。
・歳入、歳出は公のお金に対してつかわれる言葉であり、民間では収入、支出が適当かと思います。

This review was found appropriate by 100% of translators.

Add Comment
Additional info: http://technode.com/2013/09/18/app-annie-announced-secured-15-million-series-c-funding-led-by-sequoia/
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。