Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 52 / 1 Review / 23 Sep 2013 at 10:31

[deleted user]
[deleted user] 52 Ako ay isang Hapon na nakatira sa Pinas.
English

Refund a without return.
Replacement without return.
Previously refunded.
Expiration of return period.
Cancelled at buyer request.
Grocery products cannot be returned.
Hazardous material,flammable liquids of gases cannot be returned.
Prepaid game card (World of Warcraft,XBOX 360 live,Will Points,etc)
cannot be returned.
Resized or altered jewelry cannot be returned.
Pay as you go(or prepaid)
phone card cannot be returned.

Japanese

返品なしの返金
交換なしの返金
以前に返金済み
返品期間超過
買手の依頼での取消し
食料品は返品不可
危険物資、引火性液体やガスは返品不可
プリペイドのゲームカード(ワールドオブウォークラフト、XBOX360ライブ、ウィルポイント等)は返品不可
寸法変更や変造された宝石類は返品不可
Pay as you go(or prepaid)
現金(又はプリペイド)引換え
プリペイドフォーンカードは返金不可

Reviews ( 1 )

blackdiamond rated this translation result as ★★★★ 23 Sep 2013 at 10:45

original
返品なしの返金
交換なしの返金
以前に返金済み
返品期間超過
買手の依頼での取消し
食料品は返品不可
危険物、引火性液体やガスは返品不可
プリペイドのゲームカード(ワールドオブウォークラフト、XBOX360ライブ、ウィルポイント等)は返品不可
寸法変更や変造された宝石類は返品不可
Pay as you go(or prepaid)
現金(又はプリペイド)引換え
プリペイドフォンカードは返不可

corrected
返品なしの返金
交換なしの返金
以前に返金済み
返品期間超過
買手の依頼での取消し
食料品は返品不可
危険物、引火性液体やガスは返品不可
プリペイドのゲームカード(ワールドオブウォークラフト、XBOX360ライブ、ウィルポイント等)は返品不可
寸法変更や変造された宝石類は返品不可
従量制(またはプリペイド)テレフォンカードは返不可

Add Comment