Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 57 / Native Japanese / 0 Reviews / 04 Sep 2013 at 23:31

tatsuoishimura
tatsuoishimura 57 経済、法務、マーケティング関連分野を中心に、英-日、日-英翻訳を行います。...
English

We only advertise what TM states on their clubs and on their stickers. We do not do any measurements or weighting here. If the measurement are inaccurate, that is an issue for TM. Maybe you can contact the Tour department and ask them why the difference because I do not know. we have been selling these tour issue product for many years to many different customers and still do with no one ever questioning them as your customers seem to be doing. If the product that I am offering is not satisfactory to your Japanese customers then I would suggest finding a different source as I do not wish to have problems and questions after each order as we have been experiencing lately.

Japanese

私どもでは、TMがそのクラブに、そして、そのステッカーに書いていることを広告するだけです。いかなる計量や重み付けもこちらですることはありません。計量が不正確であれば、それはTMの問題です。多分、あなたはツアー部に連絡してなぜ違うのか尋ねればいいのです、私にはわかりませんから。私どもは、長年これらのツアーイッシュ―製品を多くの異なる顧客に売って来て、あなたの顧客がしているらしい、この製品への質問など誰にもされたことはありませんでした。私がご提供している製品がそちらの日本顧客に満足がいかないのなら、私は別の筋を開発されることを提案したと思います、最近経験しているような各注文のたびに問題や質問を投げかけられたくはないですから。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.