Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 57 / Native Japanese / 0 Reviews / 04 Sep 2013 at 06:33

tatsuoishimura
tatsuoishimura 57 経済、法務、マーケティング関連分野を中心に、英-日、日-英翻訳を行います。...
English

or, after the bell sounds ending the 3rd round of a five round bout, the partial round is scored and the judges go to the score cards for the technical decision. If it occurs at any earlier time, the bout will be declared a “no contest”.
Only in rare instances, such as subsequent to repeated warnings for the same foul, will the referee take a point or points from a fighter for an accidental foul.

Japanese

5ラウンド試合の第3ラウンド終了のベルが鳴った後に起きたならば、部分的なラウンドが採点され、審判団は判定のためにスコアカードを見ます。それがそれ以前に起きていれば、試合は「無効試合」と認定されます。
まれな事例でしかないが、例えば同じファウルでの度重なる警告の後のようn場合、レフェリーは過失によるファウルに対して、ファイターから、1点または複数点を取り上げます。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.