Translator Reviews ( Japanese → English )
Rating: 53 / Native English / 1 Review / 30 Aug 2013 at 10:46
本日、日本郵便より途中経過の連絡がありました。
トロントの郵便局より、破損していた商品のメーカー、色、梱包状態を確認してほしいと
日本郵便に依頼があったとのことです。
我々はトロントが必要な情報を日本郵便に伝えました。
そして、補償認定の手続きを早くして欲しいと催促をしました。
また、動きがありましたら、すぐにお客様に連絡いたします。
ご心配をおかけしますが、今しばらくお待ちください。
The Japan post office contacted us today saying that it's currently in transition.
They requested us to confirm the maker, color and packaging of the damaged product to the Toronto post office.
We have relayed the important information that the Toronto post office asked us to give to the Japan post office.
We have also requested to quickly process the authorization of the compensation.
In addition, we will immediately contact you if something happens.
Sorry for worrying you. Please wait for a little while.
Reviews ( 1 )
original
The Japan post office contacted us today saying that it's currently in transition.
They requested us to confirm the maker, color and packaging of the damaged product to the Toronto post office.
We have relayed the important information that the Toronto post office asked us to give to the Japan post office.
We have also requested to quickly process the authorization of the compensation.
In addition, we will immediately contact you if something happens.
Sorry for worrying you. Please wait for a little while.
corrected
The Japan post office contacted us today saying that it's currently in transition.
They requested us to confirm the maker, color and packaging of the damaged product to the Toronto post office.
We have relayed the important information that the Toronto post office asked us to give to the Japan post office.
We have also requested them to quickly process the authorization of the compensation.
In addition, we will immediately contact you if something happens.
Sorry for worrying you. Please wait for a little while.
Good work!